Commentaire sur :
Joël Bellassen, Méthode d'initiation à
la langue et à l'écriture chinoises, La Compagnie, 1989
23 avril 2003
La langue chinoise est pour la plupart des
Français une énigme. Pour dire d'une chose qu'elle est compliquée, nous
disons "c'est du chinois". Les idéogrammes que nous voyons sur les
devantures et les menus des restaurants chinois nous sont opaques, mais nous
sommes fascinés par leur beauté. La
prononciation du chinois, avec ses accents chantés, est un autre sujet de
fascination. Comment faire pour assimiler une élocution si différente de la
nôtre ?
Je me suis cassé les dents sur plusieurs manuels
de chinois. Les idéogrammes restaient rétifs à la mémorisation. Quant à la
prononciation, mon gosier n'en produisait qu'une imitation ridicule.
- *
- * *
- Le livre de Joël Bellassen est un petit chef d'œuvre
de pédagogie. La première phrase de la première leçon vous met tout de suite dans le bain. La
voici :
- 中国大
,日本小
O
- (En pinyin : "Zhongguo da, Riben xiao")
: "la Chine est grande, le Japon est petit". Derrière l'évidence
géographique, la fierté de l'Empire du Milieu est ainsi proclamée dès le
début !
-
- Puis un peu de grammaire : "da", ce
n'est pas simplement l'adjectif "grand", c'est le verbe
qualificatif "être grand", etc. En un court dialogue, on apprend
lors de cette première leçon 11 caractères et plusieurs règles de grammaire. Un encart culturel donne
de premières informations sur la Chine ; les CD qui accompagnent le livre
indiquent la prononciation.
Chacune des leçons apporte son lot de
vocabulaire, de grammaire, de prononciation, de calligraphie, d'informations sur
la Chine, le tout teinté d'un humour qui associe le plaisir à l'effort. Il
existe diverses formes d'intuition : la pédagogie de Joël Bellassen me convient. Son livre est pour moi la meilleure introduction à la langue
chinoise.
Je l'ai étudié au rythme d'une leçon par jour
(cela m'a pris une heure par jour environ, pendant un mois) avec de fréquents
retours en arrière. Je continue à le feuilleter pour réviser, vérifier, et
pour le plaisir. J'ai pu lire et comprendre pour la première fois de
ma vie une pleine page d'idéogrammes, que j'ai apprise par cœur. Certes, je ne
peux pas prétendre connaître le chinois mais je peux déchiffrer quelques
centaines d'idéogrammes. Mes amis chinois se disent impressionnés par la
qualité de mon accent. Sans doute
sont-ils trop aimables...
中国大 O
23 avril 2003
NB1 : J'ai trouvé les caractères chinois qui
figurent sur cette fiche dans http://www.mandarintools.com/
. On les écrit en utilisant la police "Arial Unicode MS", disponible
sous Word 2000.
NB2 : Plusieurs lecteurs m'ont demandé où l'on
pouvait trouver les CD qui accompagnent le livre, et que l'on ne trouve pas en
librairie. Je me les suis procurés en me
rendant chez l'éditeur, La Compagnie, 133, rue du Château, 75014 Paris,
téléphone 01 43 21 51 60.
|