Commentaire sur :
Geneviève "Merde ! The REAL French You Were
Never Thaught at School" Fontana 1991
L'auteur de ce livre entend présenter aux anglophones le
français réellement parlé. L'exercice est mené avec sérieux, avec humour aussi ... et
il nous tend un miroir révélateur. Les "musts", c'est "the MERDE
family", "the CHIER family", "the CON family", "the FICHER
and FOUTRE families". On étudiera aussi les variations sur trois thèmes :
"What an Idiot", "What a Pain", "I Don't Give a Damn".
Les titres des chapitres suivants poursuivent l'exploration :
"The Body and its functions", "the weighty matters of love and sex
(national obession number one)", et "the no less weighty matters of food and
drink (national obsession number two)".
Vous trouvez cela sommaire, facile, vulgaire ?
écoutez vous donc parler, et demandez vous ce que cela révèle ! Tenez, voici une liste
que Geneviève n'a pas citée, mais qui serait dans l'esprit de son livre. Prenez le mot
"con", que vous utilisez si souvent pour qualifier vos compatriotes, et associez
le aux épithètes qui en font l'une des plates-formes de notre langage oral, chaque
expression ayant ses connotations propres (il faut lire
lentement cette liste pour laisser se former l'image qu'évoque chaque expression) : petit con ; grand
con ; gros con ; sale con ; mauvais con ; jeune con ; vieux con ; méchant con ;
foutu con ; pauvre con ; con
dangereux ; con fini ; absolument con ; totalement con, etc.
Du livre de Geneviève se dégage un portrait du Français :
sensuel (nourriture, boisson, sexualité) et teigneux (traiter les autres
d'imbécile, rouspéter). Cela rappelle la description des Gaulois par César dans la
"Guerre des Gaules". D'ailleurs, "sensuel et teigneux", ce n'est pas
un profil totalement antipathique.
|